×
105139123434
Общество
0

Как дети иностранцев находят свое место в сургутских школах?

Несмотря на то что в последние годы в Югре заметно снизились темпы миграционного прироста, вопросы адаптации иноязычных граждан менее важными не становятся. Учителя сургутских школ не просто делают все возможное для социализации таких учеников, но и получают дополнительное образование в этой области.

Переводчики для родителей

Термин «инофон» знаком в основном только специалистам, но при этом он относится к большому количеству наших соотечественников. Инофон – это человек, оказавшийся в непривычной для него языковой среде. И это не обязательно иностранец. Инофонами в российских школах становятся также выходцы из национальных республик или представители народов, живущих обособленно от цивилизации и не ставящих в приоритет изучение русского языка. Однако при переезде родителей в регион или страну с другой языковой средой детям–инофонам приходится не только осваивать учебную программу по возрасту, но и ускоренно овладевать неродным языком. Только в таком случае они смогут получить качественное образование.

Без должного сопровождения работать с детьми мигрантов педагогам непросто. Им нужно не только обеспечить освоение программы для большинства учеников, но и параллельно обучать базовым языковым навыкам детей–инофонов, стараясь как можно скорее выровнять образовательный уровень всех ребят. При этом необходимо также помогать таким школьникам адаптироваться в новых условиях и влиться в коллектив. 

– В ситуации, когда ребенок использует два языка (русский и родной), как правило, доминирующая языковая система оказывает влияние на другую. При этом происходит смешение двух языков, которое вызывает множество трудностей у детей. Наиболее частыми проблемами в таких случаях являются неправильное звукопроизношение в обоих языках или в одном из них, формирование акцента в речи, неверное применение грамматической конструкции предложений, склонения слов, что приводит к грамматическим ошибкам на письме и трудностям в чтении, – делится опытом учитель русского языка и литературы МБОУ СШ №31 Мадина Зубайраева. – Большая часть детей в классе не имеют таких трудностей, учитель следует программе, изучает с детьми новые темы, но при этом параллельно на этих же уроках работает с инофонами. Сложно уследить за всеми в рамках урока, поэтому иногда приходится работать с такими учениками отдельно. Например, на консультациях, искать дополнительные материалы, которые помогли бы конкретному ребенку.

Хорошо, если родители помогают своим детям закрепить знания, полученные в школе, поддерживают общение на русском языке в домашней среде. В таких случаях ребенок гораздо быстрее сможет догнать сверстников и осваивать школьную программу вместе с ними. Однако достаточно часто встречаются ситуации, когда в семье, даже не смотря на переезд, продолжают общаться исключительно на родном языке. Так происходит, если у родителей нет мотивации в освоении русского языка – зачастую они продолжают работать и общаться в своей языковой среде. Их дети при этом начинают разговаривать на русском гораздо лучше родителей и фактически становятся для них переводчиками.

– Для детей среднего звена эта проблема не так глобальна. Они быстрее погружаются в новую языковую среду, которая окружает их повсеместно – в обучении, общении со сверстниками, в том числе, и в социальных сетях, – продолжает Мадина Зубайраева. – Гораздо сложнее детям начальных классов. Если родители общаются с ними исключительно на родном языке, то к переходу в среднюю школу у них могут возникнуть трудности, и их уровень владения языком будет недостаточным для освоения программы.

Профессиональный подход

Первую программу по обучению детей–инофонов в Сургуте разработали еще в 2008 году. К тому моменту учителя поняли, что традиционные методики преподавания в работе с такими учениками должного результата не приносят. Вместе с департаментом образования участие в создании новой образовательной программы приняли школы, где в начале 2000–х отмечался особо высокий прирост детей мигрантов.

– В то время я была заместителем директора по научно–методической работе в средней школе №28, которая находилась на окраине города в поселке Лунном, – вспоминает учитель русского языка и литературы Лилия Зеленская, которая сейчас преподает в Сургутской технологической школе. – В 2006–2007 годах в нашу школу на обучение стали массово поступать дети мигрантов. Появилась необходимость разработки специальной программы по адаптации и обучению детей этой категории. Под руководством городского департамента образования такая программа была создана. Она получила название «Путь к успеху». В 2008 году наша школа совместно с МБОУ СОШ № 4, 7, 22 стала опорной площадкой по обучению и социализации детей–инофонов.

Стремление городских школ развивать образование иноязычных детей подхватили и в высшем образовании. В Сургутском педагогическом университете решили запустить новое направление магистратуры «Обучение русскому языку в полиэтнической среде». Целевой аудиторией как раз и стали педагоги, которые обучали инофонов. Первый же поток магистрантов в 2012 году показал, насколько у сургутских учителей востребованы подобные компетенции. Лилия Зеленская, которая вместе с коллегами стояла у истоков развития новой школьной программы в Сургуте, также была в числе первых студентов направления.

– Это стало важным событием для учителей, обучающих детей–инофонов. Оно позволило педагогам овладеть методиками для эффективной работы с учениками, – добавила наша собеседница.

– У нас проходят подготовку учителя среднего звена, начальных классов и даже педагоги среднего профессионального образования, – рассказывает руководитель магистерской программы Ольга Руднева. – Как только направление появилось, оно стало очень востребованным. Первые наши обучающиеся стали руководителями методических центров по обучению инофонов у себя в школах. Пока у нас не было опыта работы с педагогами дошкольного звена. Но мы рассматриваем сотрудничество с ними, и хотели бы, чтобы дошкольное образование также включило этот компонент в свою программу.

Новаторскую программу СурГПУ за эти годы освоило около 50 педагогов, и спрос на ее изучение не снижается по сей день. Преподаватели вуза занимаются обширными методическими разработками для того, чтобы инофонам было легче освоить русский язык. Так, например, сотрудники филологического факультета совершили несколько поездок в Словакию и Киргизию – там они обучали местных педагогов преподаванию русского языка как иностранного. За последние двенадать лет в городе выстроили многоуровневую образовательную систему, которая не только помогает детям мигрантов получать качественное образование, но и чувствовать себя полноценными членами новой языковой среды.

При поддержке Администрации города






Комментарии (0)
Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии

Возврат к списку