×
Культура
0

Ляля в зипун причепурилась: журналисты продолжают сбор югорских диалектизмов

В номере 63 от 11 июня «Новости Югры» объявили конкурс по сбору диалектных слов, которые понятны жителям округа, Урала и Сибири. В редакцию пришло письмо от Натальи Пахомовой из окружной столицы.

Наша читательница рассказала, что родом из Ханты-Мансийска, из русской семьи: «моя мама  1929 г. рождения – внучка потомственного сургутского казака Димитрия Семеновича Кайдалова, папа – из Тамбовской области. В разговорной речи мы чаще используем слова местных жителей, проживающих в Югре.

Наша мама по характеру оптимистка, и в разговорной речи использует шутки-прибаутки, например: «Бабушка-старушка напоила молочком, проводила «голячком» (старым веником)»; «Старушка старенька-престаренька ходила с «батожком» (палкой), лет семнадцати завидела, забегала бегом».

 Слова: серянки – «спички», зипун – «верхняя одежда», леля – «крестная», трещать – «быстро говорить», причепурилась – «нарядилась»  и другие, о которых упоминали ранее читатели газеты, в нашей семье используются в разговорной речи. Раньше наша семья жила в одноэтажном, деревянном доме без удобств по ул. Коминтерна. Воду приходилось носить в бадьях – «больших ведрах» на коромысле с водокачки, которая находилась на ул. Ленина.   
          
От мамы мы часто слышим такие слова и выражения как:  кумыш – «мужская верхняя одежда из оленьей шкуры»; малица – «женская одежда из оленьей шкуры»; бечевка – «веревка»; чеплашка – «мелкая кухонная посуда»; чирки – легкие полуботинки, сшитые из кожи»; котомка – «сумка из хлопчатобумажной ткани»; бродни – «длинные сапоги для рыбаков»; шмутки – «вещи»; горбушка – «верхняя часть буханки хлеба»; шебуршать – «шуметь»; не шемаркайся, не шоркайся – «не ходи»; ага – «да»; не петрит – «не понимает»; елозиться – «вертеться»; мотаться – «ходить то в одну, то в другую сторону»; хворать – «болеть»; слямзить, спереть –«своровать»; жаться – «жадничать»; ну ты и шляпа, ну ты и грамотей, простофиля, не ухо и не рыло, лопух – «бестолковый»; не лезь в бутылку – «не злись»; ни шатко ни валко – дела идут не хорошо и не плохо»; Маланья с ящиком – «девушка с вещами»; Дунькина радость – «карамель в форме подушечки»; шито, мыто, крыто – «молчать»; разложила, как Савка в лавке – «вещи, разложенные на виду»; чалдонка – «женщина, переселившаяся с Украины в Сибирь»;  идет хвост пистолетом – «идет гордо»; долговязый – «высокий»; рука с клеем – «вор»; душа винтом – «возбужденный человек»; пыжик – «олененок».

Свои варианты названий предметов или явлений, истории, с ними связанные, присылайте почтой: Ханты-Мансийск, ул. Мира, 46, редакция «Новостей Югры» или на электронную почту tuzova@idnu.ru с пометкой «На конкурс».

Кстати
Выражение «Маланья с ящиком» можно найти в Большом словаре русских поговорок. Там его значение, приписываемое сибирякам, шутливо-ироничное: о человеке, пришедшем с большим, но малоценным грузом.
Комментарии (0)
Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии