×
История
0

Нарисуем стихи

В Югре уделяется серьезное внимание адаптации мигрантов.


Тот, кто бывал за рубежом, наверняка помнит, как тяжело в чужом государстве без знания языка. Но особенно сложно в этом отношении людям, которым по различным причинам приходится уезжать за пределы родной страны на постоянное место жительства. Трудности перевода - Мы приехали в Нижневартовск 16 лет назад, - поделилась Гюльнара Абдулаева. - В родном Узбекистане было неспокойно, работу найти практически невозможно, а у нас подрастал сын-первоклассник. Вот и решили мы на свой страх и риск уехать на Север, приняв приглашение родственника, который поселился здесь после армии и давно звал к себе. Муж Рашид владел русским языком, я его знала более или менее, а сын Рашидка хоть речь и понимал, но сам говорить по-русски не мог. Когда все же решились на переезд, столкнулись с первыми трудностями. Нужно было оформлять документы, Гюльнара не понимала, что от нее требуют в кабинетах различных учреждений, потому что прежде сталкиваться с официальной терминологией ей не приходилось. Немало было пролито слез, немало пережито минут отчаяния и сожаления: зачем сорвались с места, зачем сейчас так мучаемся? В конце концов Рашид-старший стал водить жену по кабинетам за руку, выполняя роль переводчика. - Как ни странно, легче всего было Рашидке, - вспоминает Гюльнара. - Он быстро сдружился с ребятами во дворе и стал осваивать русский. А вот в школе начались проблемы. Язык он хоть и понимал, но устных ответов давать не мог, с трудом учил алфавит. Учителя старались ему помочь, этой помощи не хватало, приходилось нанимать репетиторов. Сегодня у этой семьи все хорошо, они давно чувствуют себя в Нижневартовске комфортно, а младший Рашид говорит по-русски даже без акцента и, получив высшее образование, сделал неплохую карьеру в нефтяной отрасли. Сейчас работает в столице. Но насколько легче, быстрее и безболезненнее прошел бы процесс адаптации, если тогда, 16 лет назад, в городе была бы структура, помогающая мигрантам в трудном процессе адаптации. Читаем Пушкина по-русски С 2013 года в Нижневартовске действуют два центра социокультурной и языковой адаптации на базе школ №11 и №19. - Каждый год у нас проходят обучение около 50 человек, - рассказала учитель начальных классов школы №11 Людмила Филиппова. - Это учащиеся не только нашего учреждения, но и из других школ. И хотя языковой центр предусматривает работу с разными возрастными категориями, к нам в основном обращаются родители учеников младших классов. Нужно отметить, что, по последним данным отдела внутренней миграции ОМВД России по Нижневартовску, в нашем городе временно и постоянно проживают 2860 легально зарегистрированных иностранных граждан 111 национальностей. - В семьях мигрантов дети приобретают черту билингвизма или, проще говоря, становятся двуязыкими, - поясняет Людмила Валерьевна. - Зачастую внутри таких семей до определенного момента русский язык не используется, поэтому осваивают ребятишки его в общении с друзьями, отрывочно, бессистемно. И задача нашего центра - не научить ребенка грамматике, а прежде всего дать навыки аудирования, то есть пополнить его словарный запас, научить ясно выражать свои мысли. Нужно отметить, что работа центра приносит ощутимые плоды. - В прошлом году у нас занимались дети, среди которых были практически не говорящие по-русски, - делится педагог. - А уже к концу года четыре человека участвовали в городских пушкинских чтениях, организованных нижневартовским Центром развития образования специально для детей мигрантов. Одна из наших воспитанниц даже получила диплом. В этом году мы готовим троих чтецов к конкурсу, посвященному 75-летию Победы. Урок для сына и отца Обучение в центре языковой адаптации проводится преимущественно в игровой форме. Например, на занятиях по мнемотехнике детям предлагается нарисовать стихотворение. - Мы используем различные приемы для облегченного запоминания слов и понятий, - поясняет Людмила Филиппова. - Это и метод ассоциативного восприятия, и работа с наглядным материалом, и многое другое. Большую роль в адаптационной работе играет и привитие культурных навыков. Программа работы центра социокультурной и языковой адаптации в школе №11 в большой степени построена на краеведческом материале. Детям рассказывают историю Югры и Нижневартовска, знакомят с культурой и обычаями коренных жителей, читают произведения местных авторов. По мнению педагогов, дети должны знать и понимать ту страну, тот край, в котором им предстоит жить, поскольку это позволит усвоить и общепринятые на данной территории поведенческие навыки. - Мы много времени уделяем правилам поведения. Говорим о семейных взаимоотношениях, кстати, дети с удовольствием рассказывают о своих семьях. Просим их вспомнить и о том, откуда приехали, в чем особенности жизни на их Родине, что хорошего им запомнилось или о чем рассказывали родители. Это важно, поскольку дети, даже переехавшие на постоянное жительство в другую страну, должны помнить и уважать свои корни, хоть и принимать правила жизни на новом месте, - подчеркивает педагог центра адаптации. Еще одно серьезное направление - работа с родителями. - Стараемся объяснить мамам и папам, что без их помощи и непосредственного участия наши усилия сводятся к низкой отметке, - подчеркивает Людмила Валерьевна. - Как правило, взрослые очень охотно идут нам навстречу, выполняя все задания и просьбы. Случаются и трудности, когда родители поначалу сложно идут на контакт, не выполняя рекомендаций педагогов. К счастью, такое отношение наблюдается нечасто, и в ходе консультационно-разъяснительной работы эти барьеры удается преодолеть. У меня есть друг Сегодня в Югре серьезное внимание уделяется процессу адаптации мигрантов всех возрастов. - Почти 20% из числа детей мигрантов не владеют или слабо владеют русским языком. А значит, не могут полноценно влиться в социум. Ситуацию необходимо менять. Следует повысить эффективность программ адаптации и психолого-педагогического сопровождения их. Русская культура и русский язык выступают магнитом, который скрепляет все этносы нашей страны, и мы должны способствовать популяризации их знания, - подчеркнула год назад на заседании Координационного совета по делам национально-культурных автономий и взаимодействию с религиозными объединениями губернатор Наталья Комарова. Говоря о социальной адаптации детей и подростков из среды мигрантов, глава региона призвала коллег сформировать системный подход в этом направлении. В процесс активно включились все - от органов образования до общественных организаций. Так, в Нижневартовске успешно работает проект культурно-просветительского общества «Белая Русь» «Полиэтнические школы - адаптация детей мигрантов в единое образовательное и культурное поле РФ», вызвавший огромный интерес у других регионов России. Проект призван сформировать навыки активного и свободного от психологических зажимов языкового общения у детей мигрантов посредством погружения в русскую культурную среду и знакомства с классической литературой. Большую популярность приобрел проект совета регионального отделения общероссийского движения «Молодежная ассамблея народов России «МЫ - РОССИЯНЕ», ставший популярным в социальных сетях, - молодежный флешмоб «У меня есть друг такой национальности». В нем югорчане рассказывают о своих друзьях разных национальностей. При этом в роликах всегда используются народные костюмы, головные уборы, элементы традиций. Молодежь активно включилась в проект, и он уже вышел за пределы региона, найдя своих соратников в Свердловской и Челябинской областях. Функционируют и «комнаты мира», как называют действующие во многих регионах России консультационные центры для мигрантов, где приезжим объясняют их права и обязанности на территории РФ. Словом, работа по социокультурной адаптации мигрантов в Югре идет полным ходом. Об этом говорит такой факт: еще в 2018 году наш регион был признан одним из наиболее привлекательных для иностранцев наряду с Москвой, Московской областью, Санкт-Петербургом и Краснодарский краем.
Комментарии (0)
Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии