В Югре создали хантыйско-русский словарь. Тираж этого полезного издания – две тысячи экземпляров. Уже сегодня он помогает общественникам, ученым и молодёжи. Издание появилось благодаря средствам гранта губернатора.
Словарь «разошелся» не только по городам и районам Югры, его также передали народам ханты, которые живут на Ямале, в Томской области и родственным финно-угорским народам из Удмуртии, Коми, Марий Эл, Мордовии, Венгрии, Финляндии, Эстонии.
Автор словаря Зоя Никифоровна Лозямова – представительница казымских ханты, носитель родного языка. Всю свою жизнь она записывает, собирает хантыйские слова, словосочетания, выражения, пополняет и систематизирует собственную картотеку. Поэтому можно сказать, что работать над составлением хантыйско-русского словаря она начала еще в 1993 году.
– В настоящее время хантыйский язык, как и многие младописьменные языки, оказался в угрожающем положении, все меньше носителей в обычной жизни говорят на родном языке, редкость – услышать его из уст молодёжи и детей. А ведь сохранение хантыйского языка важно не только для самого народа, но и для всего человечества, – считает Зоя Никифоровна. Кстати, знания родного языка, народного мастерства и фольклора югорчанка переняла от своих родителей. В округе из 30 тысяч представителей ханты больше половины не владеют языком предков. Услышать родную речь можно разве что на стойбище или в национальных угодьях, в основном – от людей старшего поколения.
Как Зоя Лозямова пришла к этому делу? Она родилась в 1945 году в деревне Помут Белоярского района в семье рыбака-оленевода. Детство прошло с родителями на стойбище, где жизнь строилась по старым традициям.
В 1974 году приехала в Ханты-Мансийск. Работала швеей легкого платья в Доме быта, кассиром, позднее – бухгалтером, затем судьба привела ее в окружной научно-методический центр народного творчества. Так Зоя Никифоровна стала одним из тех специалистов, благодаря которым появился музей под открытым небом «Торум Маа», в котором в настоящее время работает лектором-экскурсоводом. Впитав народную культуру с юных лет, Зоя Никифоровна с любовью делится рассказами со всеми, кому интересна жизнь северян. В течение жизни эта удивительная женщина собирает, хранит и исполняет личные песни, в которых собрана история народа, семьи, человека, мудрость и юмор ханты.
А еще она – великолепный мастер: ее высокохудожественные работы – халаты, платья с аппликационной вышивкой, нагрудные бисерные украшения – неоднократно экспонировались на региональных, российских и международных выставках, вошли в фонды югорских музеев. Лозямова – народный мастер России.
В издании словаря она и другие авторы попыталась представить большой объём лексического материала – набралось около 15 тысяч слов, словосочетаний и выражений на 386 страницах. В словаре есть архаизмы, которые сегодня уже мало кто использует в речи. Также здесь указаны толкования слов, примеры их употребления в речи, автор раскрывает их фразеологические и словообразовательные возможности.
– Отличие этого словаря от уже существующих в том, что если берётся какое-то слово, например снег, то оно рассматривается в общем, приводятся слова, которые встречаются с этим словом в языке, – отметила руководитель издательского проекта Ульяна Данило.
Словарем могут пользоваться учителя и югорские школьники, студенты, переводчики, журналисты, пишущие и вещающие на хантыйском языке.
– Я благодарна грантовой поддержке за издание столь важного академического словаря. Словарь поможет молодому поколению овладеть родным языком, что отчасти решит проблему утраты. Надеюсь, что словарь будет способствовать его сохранению, – говорит Ульяна Данило.
Опубликованных комментариев пока нет.